
I formed this most excellent theory based on my own very solid and extensive evidence: the English has started to tumble out of my ears.
Examples:
I've caught myself framing English sentences as they would be in Spanish: "How do you call that movie?" instead of "What is that movie called?"
I use some phrases in English more now because they're direct translations of phrases I use in Spanish. Like "more or less" as a translation of "mas o menos" instead of using "about" like I used to say. "I think it will cost 10 dollars more or less."
I occasionally forget words in English. "And then they have to pay a...umm...a multa. You know, like, they charge you for doing something bad." "Fine?" "Yes, that!"
I sometimes stick Spanish filler words or conjunctions in English conversation. "Bueno, I need to do homework now." Or "Oh, yes, but the professor was late tambien."
Of course, I still have the same problems in Spanish.
I've noticed that we as study abroad students often like to "complain" about these slip-ups amongst ourselves or to other people. But of course the secret, which is not much of a secret at all, is that we're really quite proud of them. Hopefully they mean we've internalized the language to a certain extent.
If the little file clerk is already throwing things out, it must mean we've shoved in quite a lot of Spanish, right?
Or we just had very small file cabinets to begin with.
Haha I loveee Spanish, took it for 6 years in middle and high school, wish I could have afforded to take it while I was in college.
ReplyDeleteI do this when I speak Malay! The sentences would have the same structure of English sentences which is WRONG in Malay! hahah.
ReplyDelete